Sabtu, Julai 07, 2007

The Rose of Medina


Whenever I commemorate You, all else fades from my mind,
Your phantasm treads on the hills of my mind;
Although a mirage, it assuages my affliction,
Whenever I commemorate You, all else fades from my mind.

I wish your love pervade each second of my life,
And I could soar like spirits and circumambulate your aurora,
And find some way to ooze into your heart,
I wish your love pervade each second of my life.

I avow it is too late to attain your blissful presence,
My heart will ceaselessly be lamenting still,
Forever anticipating you with the freshest hopes,
I avow it is too late to attain your blissful presence,

As my heart flutters like a dove, hankering for you,
I beg you to grant me a plume of yours!
So that I could flap after you forever,
As my heart flutters like a dove, hankering for you.

O Rose that turns scorching desert into Eden!
Come and lapse flow into my soul with your enchanting colors!
It is high time your smiles shone on the apples of my eyes.
O Rose that turns scorching desert into Eden!

Let me be your slave, like Majnun, in the quest for you,
Sprinkle embers on my soul, let me burn like a furnace.
And be relieved of this rancorous dream elapsing without you,
Let me be your slave, like Majnun, in the quest for you.

I count the days I have been severed from you,
That coil about my soul like gloomy dolor.
Let me see your face before the twilight unfolds,
I count the days I have been severed from you.

Let me see my dusk turn into dawn at my last gasp,
And my heart be filled with the newest colors of your horizon,
Lutes would be resounding then, and flutes would be heard,
Let me see my dusk turn into dawn at my last gasp.

- Fethullah Gulen
Translated from Turkish by Metin Bosnak

اللهم صل و سلم و بارك عليه




Tiada ulasan:

Catat Ulasan